lunes, junio 18

Petrer traduce al valenciano la obra "El enfermo" ("El malalt") de Azorín

Por extraño que parezca, son muy pocos los libros de Azorín que están traducidos al valenciano. Y, probablemente, sus obras pueden encontrarse con mayor facilidad en inglés o francés que en valenciano.

Y es que Azorín aprendió a hablar valenciano en Petrer, el pueblo de su madre, y donde pasaba los veranos. El maestro periodista y escritor decía que hablaba en valenciano sobre todo con las criadas y trabajadores.

Ahora, Petrer ha tenido el enorme acierto de traducir al valenciano El malalt, obra con la que Azorín traslada sus propios miedos: caer enfermo y no poder seguir escribiendo.

Este vídeo lo resume todo mucho mejor. Pero lo dicho: todo un acierto el de Petrer, que se apunta un tanto literario de altura.


No hay comentarios: